Deutsche Sprichwörter - przysłowia niemieckie
W dzisiejszej lekcji poznamy wybrane niemieckie przysłowia oraz ich polskie odpowiedniki.
Wszytkie przysłowia mają znaczenie niedosłowne, przenośne.
Dlatego najlepiej jest uczyć się ich na pamięć.
- Niektóre przysłowia niemieckie mają to samo brzmienie, co znane nam dobrze polskie wersje.
Np. Besser spät als nie. - Lepiej późno niż wcale.
- Inne mają bardzo podobną budowę, zmieniają się jedynie wybrane elementy.
Np. Hunde, die bellen beißen nicht. - Krowa, która dużo ryczy mało mleka daje.
- Niektóre składają się z innych elementów, ale ich znaczenie przenośne jest takie samo.
Np. Kleider machen Leute. - Jak cię widzą tak Cię piszą.