lekcja 67

Zdrobnienia

Dziś nauczymy się tworzyć zdrobnienia w języku niemieckim .

1. :

W języku niemieckim zdrobnienia tworzy się dodając do rzeczownika końcówkę -chen lub -lein, czasami należy dodać również przegłos - Umlaut.

die Ente das Entchen

das Herz - das Herzchen

das Kind - das Kindchen

die Blume - das Blümchen

die Katzedas Kätzchen

der Engel  das Engelein

der Sack - das Säcklein

das Dach - das Dächlein

das Buch - das Büchlein

die Frau - das Fräulein

 

Wszystkie zakończone na -lein lub -chen rzeczowniki mają rodzaj nijaki niezależnie od rodzaju 

Dlatego np. dziewczynka - rodzaju żeńskiego - to po niemiecku das Mädchen
 

Wyjątek tworzą zdrobnienia nazw członków rodziny, które otrzymują inne końcówki

der Vater – der Vati (tatuś)

die Mutter – die Mutti (mamusia)

der Opa – der Opi (dziadziuś)

die Oma – die Omi (babunia)

der Bruder – das Brüderchen (braciszek)

die Schwester  – das Schwesterchen (siostrzyczka)

2. Przykładowe zdania:
  • Sie wohnt in einem Häuschen an der Ecke. - Ona mieszka w domku na rogu.
  • Dieses kleines Kätchen ist so süß. - Ten mały kotek jest taki słodki.
  • Er hält ein kleines Kindlein. - On trzyma malutkie dzieciątko.
  • Sie gehen ins Kino mit Mutti und Vati. - Idą do kina z mamusią i tatusiem.
  • Eine Ente und ihre Entchen. - Kaczka i jej kaczuszki.
  • Das Sonnchen scheint heute schön. - Słoneczko świeci dzisiaj pięknie.
  • Die Kinder fahren Rädchen. - Dzieci jeżdżą rowerkami.
  • Sie isst gern Erdbeerchen. - Lubi jeść truskaweczki.
  • Er war da mit seinem Brüderchen. - Był tam ze swoim braciszkiem.
Sprawdź swój niemiecki
Zdrobnienie od słowa "serce" to:
Mała lampa to po niemiecku:
Dziewczynka to po niemiecku:

Interkadra w liczbach

14
Lat
doświadczenia
15000
Polubień
na Facebooku
15
Oddziałów
w całym kraju

Nasi partnerzy

InterKadra jest członkiem Sekcji Agencji Opieki

InterKadra jest członkiem Stowarzyszenia Agencji Zatrudnienia